Publicidade

CONVITE PARA UMA BRINCADEIRA

Traduzir não é uma tarefa fácil. E é coisa séria. Trata-se de encontrar em seu idioma uma palavra que expresse a mesma idéia da palavra usada pelo autor na língua dele, sendo que muitas vezes a tradução literal não funciona. Eu diria mesmo que traduzir é um ato de pretensão, ao mesmo tempo, que é um ato de total desapego. Desapego porque para traduzir é também necessário deixar de lado sua subjetividade, ou seja, a sua maneira de ver o mundo, o que é praticamente impossível, para mergulhar inteiro no mundo do outro, destituído de qualquer julgamento. Resumindo: traduzir é tarefa para grandes. Grandes de fato. Ainda mais quando se trata de traduzir sonetos de William Shakespeare (1564-1616), considerado o mais importante dramaturgo de todos os tempos.

Encarando como uma brincadeira a proposta da editora Objetiva no livro “Sonetos de Shakespeare – Faça Você Mesmo”, no qual convidou roteiristas, escritores e atores (Fernanda Torres, Fernando Meirelles, Guel Arraes, Mariana Veríssimo, Lázaro Ramos, entre outros) que apreciam a obra do autor inglês para traduzir sonetos e deixou espaço em páginas em branco para os leitores também experimentarem, pode-se dizer que a idéia é interessante. Mas é isso. Só isso.

Eu vou experimentar. Vamos brincar?

Objetiva convida para brincar de traduzir Shakespeare

por Anna Lee

VOCÊ TAMBÉM PODE GOSTAR

Ilha privada nas Ilhas Fiji, visitada por Meghan e Harry, está à venda por US$ 78 milhões

Ilha privada nas Ilhas Fiji, visitada por Meghan e Harry, está à venda por US$ 78 milhões

Ilha privada nas Fiji, visitada por Harry e Meghan, volta ao mercado por US$ 78 milhões após um corte de preço. Com cerca de 800 acres, três villas, pista de pouso e amenidades raras, o imóvel figura entre os mais luxuosos do Pacífico. A infraestrutura completa e a associação ao casal real reforçam o apelo comercial da propriedade, que segue direcionada ao público de altíssimo padrão em busca de privacidade e exclusividade.

Instagram

Twitter